故病且怠翻譯
更新于:2024-01-09 13:35:40
46、不我若:不若我,比不上我。否定句中代詞作賓語時一般要置于動詞前。若,及,趕得上,動詞。
47、之:助詞,的。道:指種樹的經驗。
48、之:代詞,指種樹之道。官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改治為理。
49、而已:罷了。
50、官理:一作理 [2] 。理:治理百姓。
51、長(zhǎng)人者:為人之長者,指當官治民的地方官。大縣的長官稱令,小縣的長官稱長。煩其令:不斷發號施令。煩,使繁多。
52、若甚憐:好像很愛(百姓)。焉:代詞,同之。
53、而:但,連詞。卒以禍:以禍卒,以禍(民)結束。卒,結束。
54、官命:官府的命令。促爾耕:催促你們耕田。
55、勖(xugrave;):勉勵。植:栽種。
56、督:督促。獲:收割。
57、繅(sāo):煮繭抽絲。而:通爾,你們。緒:絲頭。早繅而緒:早點繅好你們的絲。
58、早織而縷:早點紡好你們的線。縷,線。
59、字:養育。
60、遂而雞豚(tuacute;n):喂養好你們的雞和豬。遂,順利地成長。豚,豬。
61、聚之:召集百姓。聚:使聚集。
62、木:這里指木梆。
63、吾小人:我們小百姓。輟飧(sūn)饔(yōng):不吃飯。輟,停止。飧,晚飯。饔,早飯。以:來,連詞。勞吏者:慰勞當差的。且:尚且。暇:空暇。
64、何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我們的生命,即使我們的人口興旺。安吾性:安定我們的生活。性,生命。
65、病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲勞。
66、若是:像這樣。
67、與吾業者:與我同行業的人,指他植者。其:大概,語氣詞。類:相似。
68、嘻:感嘆詞,表示高興。
69、不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語氣詞。
70、養人:養民,唐人避唐太宗李世民名諱,改民為人。
71、傳:作傳。以為:以(之)為,把它作為。戒:鑒戒。
《種樹郭橐駝傳》賞析
這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個諷喻性極強的寓言故事。郭橐駝種樹的事跡已不可考,后世學者多認為這是設事明理之作。此文針對當時官吏繁政擾民的現象,通過對郭橐駝種樹之道的記敘,說明順木之天,以致其性是養樹的法則,并由此推論出養人的道理,指出為官治民不能好煩其令,批評當時唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然后陡然轉入官理,說出-番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應,事理相生,發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。
《種樹郭橐駝傳》創作背景
這篇文章是柳宗元早年在長安任職時期的作品。柳宗元在參加永貞革新前兩年,即貞元十九年(803)至二十一年(805),曾任監察御史里行,是御史的見習官,可以和御史一樣到各地檢查工作,民事、軍事、財政都可以過問,品秩不高而權限較廣。這篇文章,可能就是在此期間寫的,是針對當時地方官吏擾民、傷民的現象而作的。這篇文章可以看成是柳宗元參加永貞革新的先聲。
《種樹郭橐駝傳》作者介紹
柳宗元,唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱柳河東。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。永貞革新失敗后,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱柳柳州。
與韓愈倡導古文運動,同被列入唐宋八大家,并稱韓柳。散文峭拔矯健,說理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。
《故病且怠翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2024/0109/1364289.htm