伯牙古琴的翻譯
更新于:2024-01-02 12:46:49
《伯牙古琴》的翻譯:伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!伯牙彈琴時,心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動!
無論伯牙彈琴的時候心里想到什么,鐘子期都會清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
原文
伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山。少選之間而志在流水,鍾子期又曰:善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水。鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。
典故出處
《伯牙鼓琴》是伯牙在探親途中發生的故事。這個故事最早是從民間口頭流傳下來的,歷史上并無確切記載。在古籍中,《呂氏春秋》一書中有關于伯牙絕弦的民間故事,確立了中華民族高尚的人際關系與友情的標準。
《伯牙古琴的翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2024/0102/1359844.htm