過零丁洋翻譯

更新于:2023-10-20 10:08:37

  翻譯:想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇熬過了四個年頭。GJ危在旦夕如狂風中的柳絮,個人哪堪言說似驟雨里的浮萍。惶恐灘的慘敗我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜嘆我孤苦零丁。人生自古以來誰能夠長生不死?我要留一片愛國丹心映照史冊。

  過零丁洋,作者:文天祥,全文:辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

  這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當作于公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承干戈寥落,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。

  注釋⑴零丁洋:零丁洋即伶丁洋。⑵遭逢:遭遇。起一經,因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。⑶干戈:指抗元戰爭。寥(liaacute;o)落:荒涼冷落。一作落落。四周星:四周年。⑷絮:柳絮。⑸萍:浮萍。

過零丁洋翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/1020/1316125.htm

上一篇 起心動念皆是因,當下所受皆是果是什么意思 下一篇 概括魯迅與范愛農交往的三件事