《燭之武退秦師》原文及翻譯

更新于:2023-10-11 12:04:33

  《燭之武退秦師》原文:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。佚之狐言于鄭伯曰:國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。公從之。辭曰:臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。公曰:吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。許之。夜縋而出,見秦伯,曰:秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。子犯請擊之,公曰:不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。亦去之。

  《燭之武退秦師》翻譯:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,并且鄭國同時依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:GJ很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君,秦國的軍隊必定撤退。鄭伯同意了。燭之武辭謝說:我在壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,無能為力啊。鄭公說:我不能早早用你,現在由于情況危急因而求您,這是我的過錯。然而,鄭國滅亡了,你也有所不利啊!深夜,燭之武用繩子吊出城墻,他見到秦穆公,說:秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊邑,您知道這是困難的。為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國,并且把它作為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,鄭國可以隨時供給他們缺少的東西,對您也沒有什么害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,晉惠公答應把焦、瑕兩地給您。可是,晉惠公早晨渡過河去,晚上就筑城來防備您,這是您知道的。晉國,哪里有滿足的時候呢?現在它已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到他所奢求的土地呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、揚孫守衛那里,自己就回去了。晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍,晉文公說:不行。假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量,而后傷害他,這是不仁義;失去了自己所結盟的力量,真是不明智;利用混亂去改變已有的協調,這并不是威風。我們還是回去吧!晉軍也就離開了鄭國。

  《燭之武退秦師》見《左傳》。《左傳》又名《左氏春秋》、《左氏春秋傳》。是中國古代一部敘事完備的編年體史書。全書從政治、軍事、外交等方面,比較系統地記敘了整個春秋時代各諸侯國所發生的重要事件,同時也較為具體地描繪了一些人物的生活瑣事,真實地反映了當時的社會面貌和政治狀況。這篇文章,贊揚了燭之武在GJ危難之際,能夠臨危受命,不避險阻,只身去說服秦君,維護了GJ安全的愛國主義精神。同時也反映了春秋時代各諸侯國之間斗爭的復雜性。

《燭之武退秦師》原文及翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/1011/1310541.htm

上一篇 不義而富且貴于我如浮云 義的意思 下一篇 蜀相杜甫賞析及手法和感情