黃州快哉亭記翻譯
更新于:2023-10-01 11:57:23
《黃州快哉亭記》前二段重在描寫亭上所見景物及由此生發的歷史聯想,第三段重在議論。包含了蘇轍對張夢得豁達不羈的贊賞,也隱含作者對其兄蘇軾的慰勉之情。是宋代文學家蘇轍創作的一篇散文。
文章翻譯:
長江流出西陵峽,才進入平地,水勢奔騰闊大。從南邊與沅水、湘水匯聚,向北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水勢浩大,如同大海一樣。清河張夢得,被貶官后居住在齊安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的美景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫快哉亭。
在亭子里能看到長江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風云變化不定。在白天,船只在亭前來往出沒;在夜間,魚龍在亭下的江水中悲聲長嘯。景物變化很快,猶言驚心動魄,不能長久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,抬起眼來就足夠看了。
向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍,都可以一一指點。這就是把亭子稱為快哉的原因。到了長江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰場的地方,那些流傳下來的風范和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。
文學賞析:
這篇文章作于被貶官期間,那時他在政治上處于逆境。但他和其兄一樣,具有一種曠達的情懷,故一篇之中而快字七出,極寫其觀賞形勝與覽古之絕,抒發其不以個人得失為懷的思想感情,道出了人生的一條哲理:心中坦然,無往不快。文章擒住題面快哉二字,暢加洗發,風格雄放而雅致,筆勢纖徐而暢達,敘議結合,清景交融。
《黃州快哉亭記翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/1001/1306056.htm