張詠勸學文言文翻譯
更新于:2023-08-12 10:30:42
《張詠勸學》文言文翻譯:張詠在成都的時候,聽到寇準當了宰相,便對他下邊的官員說:寇準雖然是個不可多得的人才,但可惜在學問上還有欠缺。后來寇準罷相,出知陜州,適逢張詠從此路過,受到寇準的盛情招待。當張詠將要離開時,寇準親自送他到郊外,問道:您有什么臨別贈言呢?張詠慢慢地說:《霍光傳》不可不讀啊。寇準聽了,一時沒有弄清張詠的用意,回家后取出《漢書-霍光傳》來讀,讀到不學無術的話時,才恍然大悟地笑著說:這就是張詠對我的規勸啊!
《張詠勸學》原文
張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:寇公奇材,惜學術不足爾。及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:何以教準?詠徐曰:《霍光傳》不可不讀也。準莫喻其意,歸取其傳讀之,至不學無術,笑曰:此張公謂我矣!
《張詠勸學》注釋
張詠:宋朝初年名臣。
準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
謂:告訴,對說。
學術:學問。
及:等到。
出陜:出任陜州知州。
嚴:敬重。
大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。
徐:慢慢地。
《霍光傳》:載《漢書》,傳末有然光不學無術,暗于大理之語。
人物介紹
張詠,字復之,號乖崖,謚號忠定,濮州鄄城人。太平興國年間進士。累擢樞密直學士,真宗時官至禮部尚書,詩文俱佳,是北宋太宗、真宗兩朝的名臣,尤以治蜀著稱。他的文集被命名為《張乖崖集》。
《張詠勸學文言文翻譯》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/0812/1263749.htm