夜雨寄北原文翻譯賞析

更新于:2023-07-03 11:43:42

  《夜雨寄北》翻譯

你若問我歸家的日期,我還沒有定期!今夜巴山淅瀝的秋夜,卻已漲滿秋池。幾時才相會共剪紅燭,在那西窗之下?再來細訴今夜巴山中,這聽雨的情思。

《夜雨寄北》賞析

  這是作者身居異鄉巴蜀時以詩的形式寫給遠在長安的妻子(一說友人)的復信。

  此詩開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對對方的深深思念。后兩句設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。

  詩即興寫來,寫出了作者剎那間情感的曲折變化。語言樸實,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩詞表現出來的辭藻華美,用典精巧,長于象征、暗示的風格不同,這首詩質樸、自然,同樣也具有寄托深而措辭婉的藝術特色。

  全詩構思新巧,跌宕有致,言淺意深,語短情長,具有含蓄的力量,千百年來吸引著無數讀者,令人百讀不厭。

  《夜雨寄北》原文

  夜雨寄北

  唐-李商隱

  君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

  何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

《夜雨寄北》作者介紹

  李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。

擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱溫李,與杜牧并稱小李杜。

《夜雨寄北》注釋

  ⑴寄北:寫詩寄給北方的人。當時詩人在巴蜀,他的親友在長安,所以說寄北。

  ⑵君:對對方的尊稱,相當于現代漢語中的您。歸期:指回家的日期。

  ⑶巴山:泛指重慶一帶的山。重慶古代屬巴國。http://www.m.osxg.com.cn/jiandan/

  ⑷何當:何時能夠。盼望之詞。共:副詞,用在謂語前,相當于一起。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談。

  ⑸卻話:回頭說,追述。卻,一說還,再。

  《夜雨寄北》創作背景

  這首詩是李商隱滯留巴蜀時寄懷長安親友之作。從詩歌的內容和所表現的情感來看,被懷念的當是與作者關系非常親密的人。因為長安在巴蜀之北,故題作《夜雨寄北》。

夜雨寄北原文翻譯賞析》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/0703/1227744.htm

上一篇 肥胖紋會自動消失嗎 肥胖紋會不會自動消失 下一篇 什么是a貨翡翠 ?a貨翡翠是天然翡翠嗎