泊秦淮的譯文
更新于:2023-04-02 20:09:27
浩渺的寒江上彌漫著迷蒙的煙霧,皓月的清輝灑在白色沙渚之上。入夜,我將小舟泊在秦淮河畔,臨近酒家。金陵歌女似乎不知何為亡國之恨黍離之悲,竟依然在對岸吟唱著《玉樹后庭花》。
《泊秦淮》
唐-杜牧
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。
賞析
第一句中的煙、水、月、沙四者,被兩個籠字和諧地融合在一起,描繪出一幅極其淡雅的水邊夜色風景圖。第二句中的前四個字又為上一句的景色點出時間、地點,使之更具有個性,更具有典型意義,同時也照應了詩題;后三個字又為下文打開了道路,由于近酒家,才引出商女、亡國恨和后庭花,也由此才觸動了詩人的情懷。
詩的后兩句抒發感慨,詩人聽到隔江傳來亡國之音《玉樹后庭花》。表面上是在斥責商女無知,實際卻是在諷刺那些身負天下安危,但醉生夢死的權勢顯達。
《泊秦淮的譯文》閱讀地址:http://m.osxg.com.cn/2023/0402/1131408.htm